index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 41.II.2

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 41.II.2 (TX 12.08.2011, TRde 02.08.2011)



§ 2'
14 -- [Wenn der König des Landes Mit]anni aber gegen den König des Landes Ḫatti Feindschaft ergreift,
15 -- wird [Šun]aššura ihm keine [Hilfstruppen(?)] geben.
16 -- Er wird ihn nicht mitten durch sein Land durchlassen,
17 -- sein Land wird er beschützen
18 -- [und zu ihm] wird er nicht [mi]t Fuß- und Wagentruppen [geh]en.
19 -- Wenn es aber Šunaššura günstig ist,
20 -- dann wird er Meiner Majestät [zu Hilfe komm]en.
21 -- Wenn es ihm aber nicht günstig ist,
22 -- dann wird er nicht kommen.
Die Ergänzung ist nicht sicher. Für LÚ.MEŠšardiya- als „help from outside“ oder „the army sent by a foreign ally, tributary or overlord“, vgl. Beal 1992, 117-127, bes. 121.
Lesungsvorschlag von Del Monte 1981, 218 (gegen seine ältere Auffassung als Ortsname in Del Monte-Tischler 1978, 371); so auch Beckman 1999, 26 und CHD P, 5b. Da -wa nicht die Partikel der direkten Rede sein kann, hat man es wohl als irreguläre Stützsilbe zwischen -ŠU und -aš zu betrachten. Für eine weitere ungewöhnliche Graphie in diesem Text s. KUR-e-TAM in Vs. 3'.

Editio ultima: Textus 12.08.2011; Traductionis 02.08.2011